English for Insider

  • English for insider =>Englisch für Reingefallene
  • I give you something on the nut =>Ich gib dir was auf die Nuss
  • As You Me So I You =>Wie Du Mir So Ich Dir
  • Blackwood Cherrycake =>Schwarzwälder Kirschtorte
  • Chicken-Little =>Hühnerklein
  • Down-Beat =>Niederschlag
  • Everything For The Cat =>Alles Für Die Katz
  • Far-Looking-Tower =>Fern-Seh-Turm
  • Give Not So On =>Gib Nicht So An
  • Give Someone A Running-Passport =>Jemandem Den Laufpaß Geben

.

  • Heavy On Wire =>Schwer Auf Draht
  • Hold The Air On =>Halt Die Luft An!
  • I Believe Me Kicks A Horse =>Ich Glaub Mich Tritt Ein Pferd
  • I Break Together =>Ich Brech Zusammen
  • I Only Understand Railroad Station =>Ich Versteh Nur Bahnhof
  • It Knocks Me Out The Socks =>Es Haut Mich Aus Den Socken
  • Me Falls A Stone From Heart =>Mir Fällt Ein Stein Vom Herzen
  • Me Goes A Light Open =>Mir Geht Ein Licht Auf
  • Me Smells =>Mir Stinkts
  • Now Is The Oven Out =>Nun Ist Der Ofen Aus
  • Nothing For Ungood =>Nichts Für Ungut
  • Pig-Strong =>Saustark
  • Poor Tits =>Armbrust
  • So A Piggery =>So Eine Sauerei
  • Stinking-Home =>Pforzheim
  • The Better-Knower =>Der Besserwisser
  • The Chicken-Eye =>Das Hühnerauge
  • The Closedholder =>Der Zuhälter
  • The Country Tounge =>Die Landzunge
  • The Do Not Good =>Der Tunichtgut
  • The Falling Umbrella Jumper =>Der Fallschirmspringer
  • The Flying Harbour =>Der Flughafen
  • The Ghost-Driver =>Der Geisterfahrer
  • The Newspaper-Duck =>Die Zeitungsente
  • The Nose-Leg-Break =>Der Nasenbeinbruch
  • The Page-Jump =>Der Seitensprung
  • The People-Car-Factory =>Das Volkswagenwerk
  • The Picture-Umbrella =>Der Bildschirm
  • The Power-Soup =>Die Kraftbrühe
  • The Pub-Part =>Der Lokalteil
  • The Sea Young Woman =>Die Meerjungfrau
  • The Shit-Fork =>Die Mistgabel
  • The Silver-Look =>Der Silberblick
  • To Bird =>Voegeln
  • To Come On The Dog =>Auf Den Hund Kommen
  • To Come In Devils Kitchen =>In Teufels Küche Kommen
  • To Go Strange =>Fremdgehen
  • To Lay Someone Around =>Jemanden Umlegen
  • To Shine Someone Home =>Jemandem Heimleuchten
  • Train Birds =>Zugvögel
  • Undertaker =>Unternehmer
  • Wood-Eye Be Careful =>Holzauge Sei Wachsam
  • You Are Going Me On The Alarm-Clock =>Du Gehst Mir Auf Den Wecker
  • You Are Going Me On The Cookie =>Du Gehst Mir Auf Den Keks
  • You Can Me One Time =>Du Kannst Mich Mal
  • You Have A Jump In The Dish =>Du Hast Nen Sprung In Der Schüssel
  • You’re On The Woodway =>Du Bist Auf Dem Holzweg
  • „That have you so thought!“ => „Das hast Du Dir so gedacht!“
  • „Give not so on!“ => „Gib nicht so an!“
  • „How much watch is it?“ =>“Wieviel Uhr ist es?“
  • „Jack-look-in-the-air“ =>Hans-guck-in-die-Luft
  • „Us runs the water in the mouth together.“ =>“Uns laeuft das Wasser im Mund zusammen.“
  • „Human being Meier!“ =>“Mensch Meier!“
  • „I only understand railstation“ =>“Ich versteh‘ nur Bahnhof“
  • „It is me sausage!“ => „Es ist mir Wurst“
  • „My dear Mister singing-club!“ =>“Mein lieber Herr Gesangverein!“
  • „Now we sit quite beautiful in the ink!“ =>“Jetzt sitzen wir ganz schoen in der Tinte!“
  • „Oh Double you!“ => „Oh weh!“
  • „This makes you so fast nobody after“ =>“Das macht Dir so schnell keiner nach“
  • „Your English is under all pig!“ =>“Dein Englisch ist unter aller Sau!“
  • „slow going is all trucks beginning =>Muessiggang ist aller Laster Anfang“
  • „to have a jump in the dish =>einen Sprung in der Schuessel haben“
  • „to have much wood before the cottage =>viel Holz vor der Huette haben“
  • „to have not all cups in the board =>nicht alle Tassen im Schrank haben“
  • „together-hang-less =>zusammenhanglos“
  • I wars my go-stop over meadows =>Ich kriege mein Gehalt überwiesen
  • Jesus’s trip to heaven =>Christi Himmelfahrt
  • Happy Cadaver Day =>Fronleichnam
  • cry hill lady =>Weinbergschnecke
  • my pig whistles =>mein Schwein pfeift
  • wood eye be careful =>Holzauge sei wachsam
  • everything dead trouser =>alles tote Hose
  • heavy on wire =>schwer auf Draht
  • heavy on the woodway =>schwer auf dem Holzweg
  • space time fit =>allzeit bereit
  • throw the towel =>das Handtuch werfen
  • come on the dog =>auf den Hund kommen
  • come into devil’s kitchen =>in Teufels Küche kommen
  • all for the cat =>alles für die Katz
  • go strange =>fremdgehen
  • shit before the suitcase =>vor den Koffer scheißen
  • shine someone home =>jemandem heimleuchten
  • furniture someone =>jemanden aufmöbeln
  • clean the plate =>die Platte putzen
  • beat in the bag =>in den Sack hauen
  • go someone on the glue =>jemandem auf den Leim gehen
  • lay someone around =>jemanden umlegen
  • drink finish water =>Zielwasser trinken
  • thanks for the afterquestion =>danke der Nachfrage
  • at the apple of nature =>am Busen der Natur
  • steam in the cottage =>Dampf in der Hütte
  • jump in the dish =>Sprung in der Schüssel
  • tell no cheese =>keinen Käse erzählen
  • stay on the carpet =>auf dem Teppich bleiben
  • slide down the back =>den Buckel runterrutschen
  • suggestion hammer =>Vorschlaghammer
  • sweet water fish =>Süßwasserfisch
  • train bird =>Zugvogel
  • terror apple =>Zankapfel
  • lion tooth =>Löwenzahn
  • step away =>Fortschritt
  • emergency lie =>Notlüge
  • signpost citizen joke =>Schildbürgerstreich
  • apple friendship =>Busenfreundschaft
  • brandy nose =>Schnapsnase
  • waiter school =>Oberschule
  • lock muscle =>Schließmuskel
  • wing fight =>Flügelkampf
  • fence guest =>Zaungast
  • neck cutter =>Halsabschneider
  • dark number =>Dunkelziffer
  • pocket stealer =>Taschendieb
  • pig priest =>Schweinepriester
  • game spoiler =>Spielverderber
  • scratch foot =>Kratzfuß
  • onion tower =>Zwiebelturm
  • ghost driver =>Geisterfahrer
  • after help pupil =>Nachhilfeschüler
  • tape worm =>Bandwurm
  • clever mountain =>Schlauberger
  • better knower =>Besserwisser
  • green investment =>Grünanlage
  • milk girl bill =>Milchmädchenrechnung
  • turning hammer =>Wendehammer
  • playboy’s train =>Spielmannszug
  • spot light fever =>Lampenfieber
  • newspaper duck =>Zeitungsente
  • almost night train =>Fastnachtszug
  • go home tip corner =>Geheimratsecke
  • far looking tower =>Fernsehturm
  • mouth fool =>Maulesel
  • little border sex =>kleiner Grenzverkehr
  • business sex =>Berufsverkehr
  • needle stripe at train =>Nadelstreifenanzug
  • horse drove works =>Pferdefuhrwerke
  • cocaine waltz =>Schneewalzer
  • beer cap =>Bierdeckel
  • nine time clever =>neunmalklug
  • strong river =>Starkstrom
  • heel money =>Fersengeld
  • square slipper =>Quadratlatschen
  • people car factory =>Volkswagenwerk
  • going on the alarm clock =>auf den Wecker gehen
  • country peace break =>Landfriedensbruch
  • go stop radio =>Gehaltsempfänger
  • go stop cut =>Gehaltskürzung
  • chair walk =>Stuhlgang
  • high time duo =>Hochzeitspaar
  • head stone strip =>Kopfsteinpflaster
  • after beat factory =>Nachschlagewerk
  • gamble hell =>Spielhölle
  • down beat =>Niederschlag
  • high print area =>Hochdruckgebiet
  • making itself me nothing you nothing out of the dust =>mir nichts dir nichts aus dem Staub machen
  • CircleRunTogetherBreak =>Kreislaufzusammenbruch

2 Antworten

  1. workingbox sagt:

    Quite heavy on wire => ganz schwer auf Draht

  1. 19. September 2012

    […] Satzkonstruktionen nicht nur kreuzfalsch, sondern auch saukomisch sind, gibt es neben zahlreichen Auflistungen bereits Online-Shops, die Denglisch T-Shirts, Bücher und Taschen vertreiben. Wer tatsächlich […]

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.